学术探索
学术期刊
新闻热点
数据分析
智能评审
立即登录
译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象
被引:106
作者
:
王东风
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
广州英文早报广东广州
王东风
机构
:
[1]
广州英文早报广东广州
来源
:
中国翻译
|
2001年
/ 05期
关键词
:
文学翻译;
信息取向;
诗学取向;
意识冲突;
D O I
:
暂无
中图分类号
:
H059 [翻译学];
学科分类号
:
摘要
:
本文通过对文学翻译中的文体变形处的分析,指出在译家和作家之间存在着一种秘而不宣的意识冲突。无论是翻译文本中的译例,还是译家的言论,都清楚地表明译家的语言选择在很大程度上不同于作家。前者的语言策略具有信息取向,而后者则是诗学取向。据此,本文对传统的信息或语义取向的翻译策略提出质疑。
引用
收藏
页码:44 / 49
页数:6
相关论文
共 1 条
[1]
20世纪的文学批评.[M].(法)让-伊夫·塔迪埃(JeanYvesTadie)著;史忠义译;.百花文艺出版社.1998,
←
1
→
共 1 条
[1]
20世纪的文学批评.[M].(法)让-伊夫·塔迪埃(JeanYvesTadie)著;史忠义译;.百花文艺出版社.1998,
←
1
→