加强中译外教材的研究

被引:12
作者
刘季春
机构
[1] 广东外语外贸大学国际商务英语学院广东广州
关键词
中译外; 翻译教材; 翻译教学;
D O I
暂无
中图分类号
H319 [语文教学];
学科分类号
摘要
在我国 ,虽然中译外的实践在大量地不停地进行 ,但翻译文字的整体质量却非常糟糕。这是为什么呢 ?笔者在检讨各种观点和大量的翻译教材之后提出如下意见 :要全面提高中译外文字的质量 ,我们首先需要提高对中译外现象的认识 ,加强中译外理论的研究 ,建立中译外教材独自的体系。
引用
收藏
页码:52 / 55
页数:4
相关论文
共 15 条
[1]   调查与思考——谈建立我国翻译教材的新体系 [J].
刘季春 .
中国翻译, 2001, (04) :49-53
[2]   呼吁重视对外宣传中的外语工作 [J].
爱泼斯坦 ;
林戊荪 ;
沈苏儒 .
中国翻译, 2000, (06) :3-5
[3]  
中国英汉翻译教材研究.[M].张美芳著;.上海外语教育出版社.2001,
[4]  
翻译批评散论.[M].马红军著;.中国对外翻译出版公司.2000,
[5]  
英汉翻译教程.[M].庄绎传编著;.外语教学与研究出版社.1999,
[6]  
汉译英实用技能训练.[M].孙海晨著;.外文出版社.1998,
[7]  
汉英翻译技巧.[M].单其昌著;.外语教学与研究出版社.1990,
[8]  
汉英翻译教程.[M].吕瑞昌;喻云根;张复星;李嘉祜;张燮泉 编著.陕西人民出版社.1983,
[9]  
俄译汉教程.[M].蔡毅编;.外语教学与研究出版社.1981,
[10]  
俄汉翻译教程.[M].郑泽生 编.上海外语教育出版社.1981,