评西方传教士《论语》翻译的基督教化倾向

被引:12
作者
杨平
机构
[1] 南开大学外国语学院
关键词
传教士; 《论语》翻译; 基督教化;
D O I
10.15895/j.cnki.rwzz.2008.02.020
中图分类号
B222 [儒家]; B975 [布教、传道、仪注];
学科分类号
摘要
西方传教士来华的目的是传播福音和归化中国。为了更好地为传教服务,他们中的许多人进行儒经的翻译和研究。传教士翻译《论语》的动机是要从该典籍中找到基督教是真理且优于儒教的证据,并证明耶儒有相通之处,进而用基督教代替儒教。传教士翻译《论语》的策略是对儒学作"神学化"诠释,用基督教神学附会儒学。
引用
收藏
页码:42 / 47
页数:6
相关论文
共 7 条
  • [1] 评德国新教传教士花之安的中国研究
    孙立新
    [J]. 史学月刊, 2003, (02) : 45 - 54
  • [2] 边缘的历史[M]. - 上海古籍出版社 , 陶飞亚著, 2005
  • [3] 传教士汉学研究[M]. - 大象出版社 , 张西平著, 2005
  • [4] 孔子[M]. - 江苏人民出版社 , (美)赫伯特·芬格莱特(HerbertFingarette)著, 2002
  • [5] 中国心灵[M]. - 国际文化出版公司 , (德)卫礼贤(RichardWilhelm)著, 1998
  • [6] 汉籍外译史[M]. - 湖北教育出版社 , 马祖毅, 1997
  • [7] On Studies of Confucius[J] . Philosophy East and West . 1953 (2)