论旨网格、原参语法与机器翻译

被引:9
作者
汤廷池
张淑敏
机构
[1] 清华大学语言学研究所
[2] 清华大学语言学研究所 台北
[3] 台北
关键词
名词组; 英语; 论旨角色; 述语; 机器翻译; 情报处理; 语法; 文法; 论元;
D O I
暂无
中图分类号
H085 [机器翻译];
学科分类号
050211 ;
摘要
本文讨论如何利用原参语法的原则把述语动词与形容词的句法与语意属性投射成为句子,并就如何设计动词的论旨网格以及如何投射、剖析或转换句子等与机器翻译有关的问题,提出初步的分析与建议。本文以英汉两种语言为例,扼要分析各种论旨角色的语意内涵与句法特征,并详细讨论动词的论旨网格与论元种类、句法范畴、语法功能以及句子成分的阶层组织与线性次序等之间的关系,并略论这两种语言因投射参数值的不同而呈现的句子结构上的差异。
引用
收藏
页码:260 / 272
页数:13
相关论文
共 3 条
[1]   GARDEN PATH PHENOMENA AND THE GRAMMATICAL BASIS OF LANGUAGE PROCESSING [J].
PRITCHETT, BL .
LANGUAGE, 1988, 64 (03) :539-576
[2]  
Bees Are Swarming in the Garden: A Systematic Synchronic Study of Productivity[J] . Language . 1983 (2)
[3]   ON V-V COMPOUNDS IN CHINESE [J].
LI, YF .
NATURAL LANGUAGE & LINGUISTIC THEORY, 1990, 8 (02) :177-207