英汉名词修饰作用的比较

被引:1
作者
吕炳洪
机构
关键词
名词; 形容词; 名物字; 实词; 古汉语; 直接修饰; 领属关系; 天津包子; 名词修辞语; 定语; 词(语言学); 复合词; 修饰作用;
D O I
暂无
中图分类号
学科分类号
摘要
<正> 汉语“电视大学”译成英语open univers-ity 还是university,the courses of whichare taught on TV.如译成前者,有人觉得我国目前的电视大学与英国的open univer-sity(开放大学)不尽相同;如译成后者,则有太长之嫌,不如索性译为television unive-rsity,因为函授学校是correspondence school,
引用
收藏
页码:77 / 87
页数:11
相关论文
empty
未找到相关数据