彭斯《红红的玫瑰》汉译评述

被引:1
作者
寇加
机构
[1] 湖州师范学院外语系!浙江 湖州
关键词
彭斯; 《红红的玫瑰》; 汉译; 格律; 韵律; 意境;
D O I
暂无
中图分类号
I561.072 [];
学科分类号
摘要
苏格兰农民诗人彭斯的爱情诗《红红的玫瑰》是英国文学史上的名篇。中国近代翻译家苏曼殊、五 四新诗的开拓者郭沫若和现代翻译家袁可嘉都分别以五言古体诗、七言新格律诗和现代白话诗对原作进行了 翻译。对此进行比较和赏析,可以发现这三个译本的内容、形式和艺术风格都各有千秋,对我们今后的翻译也 具有借鉴意义。
引用
收藏
页码:30 / 33
页数:4
相关论文
共 3 条
[1]  
中国近代翻译文学概论.[M].郭延礼著;.湖北教育出版社.1998,
[2]  
彭斯诗钞.[M].[英]彭斯;(R·Burns) 著;袁可嘉 译.上海文艺出版社.1981,
[3]  
英诗译稿.[M].郭沫若译;.上海译文出版社.1981,