德里达的解构翻译理论初探

被引:9
作者
黄汉平
机构
[1] 暨南大学
关键词
德里达; 翻译; 延异; 解构; 书写;
D O I
暂无
中图分类号
H059 [翻译学];
学科分类号
摘要
德里达通过“延异”这一富有意味的书写活动和解构策略 ,对一切传统的翻译理论和实践提出挑战。翻译即“延异” ,它不可能有任何种类的确定性和单义性意义。翻译作为一种书写策略 ,它在抹擦去原有文本的基础上提供另一个书写文本 ,解构和重构在书写中分离 ,又在书写中相遇。任何翻译都是一种播撒、增补、嫁接和重写 ,它是一场没有终极的“自由游戏”。德里达的翻译理论有其深刻的启示意义也有其局限性。
引用
收藏
页码:115 / 118
页数:4
相关论文
共 4 条
[1]  
书写与差异.[M].(法)雅克·德里达(JacquesDerrida)著;张宁译;.三联书店.2001,
[2]  
语言与翻译的政治.[M].许宝强;袁伟选编;.中央编译出版社.2001,
[3]  
七缀集.[M].钱钟书著;.上海古籍出版社.1985,
[4]  
翻译论集.[M].罗新璋编;.商务印书馆.1984,