“异化”与“归化”──论翻译文学对中国现代文学发生的影响及其限度

被引:13
作者
高玉
机构
[1] 浙江师范大学文学院!金华
关键词
翻译文学; 现代文学; 语言;
D O I
暂无
中图分类号
I206.6 [现代文学(1919~1949年)];
学科分类号
050106 ;
摘要
翻译文学与中国现代文学之间具有“异化”和“归化”的双重关系:一方面是翻译文学作为一种异质的文学对本土文学具有冲击性,促使中国传统文学向现代文学转型;另一方面,本土文学又由于语言的规定从而同化翻译文学,最终使翻译文学民族化。近代翻译文学对中国现代文学的发生具有重大的影响和作用,但中国现代文学的发生最终取决于语言及文学观念的变革。
引用
收藏
页码:85 / 90
页数:6
相关论文
共 4 条
[1]  
西学东渐与晚清社会.[M].熊月之 著.上海人民出版社.1994,
[2]  
世纪转折时期的中国小说.[M].(加)维林吉诺娃(Velingenova;M.D.)主编;胡亚敏;张方译;.华中师范大学出版社.1990,
[3]  
二十世纪中国小说理论资料.[M].陈平原;夏晓虹编;.北京大学出版社.1989,
[4]  
新诗杂话.[M].朱自清著;.三联书店.1984,