中西语义理论的对比与翻译理论的建设

被引:12
作者
王寅
机构
[1] 中国外语学习研究会!山东财政学院外办
关键词
语义理论; 对比; 翻译;
D O I
暂无
中图分类号
H059 [翻译学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
西方语义学研究不仅注意解释词语意义 ,而且主要是沿着“意义本体化”沟辙行进的 ,注重意义本身的系统理论描述。而中国的语义理论主要围绕 :言意之争、名实之辩 ,语义解释等内容 ,而未能形成一门研究语义的系统理论学科 ,出现了中国古代学术史上的断层。但中国的语义研究有其独特的优势。中西语义研究各有千秋 ,得失自在。笔者认为 :我们在研究语义学时 ,必须避免只谈西方语义理论 ,而忘却宝贵的、丰富的中国语义学说。语义与翻译密切相关。翻译的标准实质上就是在透彻理解源语言 (含古代语言 )语篇所含各类意义和信息的基础上 ,确当地将其尽量等值转换表述为目标语言。对中外语义理论在思路上、内容上、方法上加以全面对比将会促进我国翻译理论研究的发展和实践能力的提高。
引用
收藏
页码:8 / 11
页数:4
相关论文
共 6 条
[1]   我国语言学研究现状和发展趋势——外语界的研究 [J].
王福祥 ;
刘润清 .
外语教学与研究, 1995, (03) :1-5+80
[2]   语言学中“意义”的定义综述 [J].
王寅 .
山东外语教学, 1992, (Z1) :101-104+70
[3]  
意义与符号.[M].苟志效著;.广东人民出版社.1999,
[4]  
汉语语义学.[M].贾彦德著;.北京大学出版社.1999,
[5]  
中国训诂学.[M].冯浩菲著;.山东大学出版社.1995,
[6]  
简明语义学辞典.[M].王寅编著;.山东人民出版社.1993,