论英汉语词汇和语篇的结构差异及其在诗歌翻译中的表现

被引:4
作者
姚勇芳
机构
[1] 长沙铁道学院!长沙
关键词
词汇; 语篇; 结构模式; 差异;
D O I
暂无
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
以词、词组及汉诗英译为例 ,探讨了英语与汉语在表现形式上存在的差异。语义上 ,英语词汇客观明晰 ,词丰义微 ;汉语词汇主观概括 ,词约义富。语篇上 ,英语衔接严谨 ,诉诸理性 ,语篇较长 ;汉语连贯紧凑 ,诉诸意象 ,语篇较短。认识其差异可以促进英语学习和英汉互译的研究。
引用
收藏
页码:86 / 88
页数:3
相关论文
共 5 条
[1]   谈谈文学翻译问题 [J].
许渊冲 .
外国语(上海外国语大学学报), 1994, (04) :36-41+45
[2]  
古诗文英译集.[M].孙大雨译;.上海外语教育出版社.1997,
[3]  
唐宋诗一百五十首.[M].许渊冲译;.北京大学出版社.1995,
[4]  
现代汉语.[M].胡裕树主编;.上海教育出版社.1995,
[5]  
语篇分析概要.[M].黄国文编著;.湖南教育出版社.1988,