论小说翻译中的隐喻连贯——以火的隐喻翻译为例

被引:16
作者
谭业升
机构
[1] 上海外国语大学《外国语》编辑部
关键词
隐喻连贯; 主题意象; 系统语料; 小说翻译;
D O I
10.16362/j.cnki.cn61-1023/h.2007.06.001
中图分类号
I046 [文学翻译]; H315.9 [翻译];
学科分类号
0501 ; 050101 ; 050201 ;
摘要
本文以"火"的隐喻翻译为例,用认知语言学的隐喻观为基础,参照描写翻译学文本分析方法,对隐喻翻译问题做了更加系统深入的研究。这种系统性的认知研究向我们揭示出:隐喻翻译应注意保持小说作者创建的概念隐喻系统的连贯性,不随意"灭火",也不任意"点火"。
引用
收藏
页码:81 / 84
页数:4
相关论文
共 5 条
[1]   论翻译文本对比分析的描写翻译学方法 [J].
谭业升 .
外语与外语教学, 2006, (12) :48-51
[2]   隐喻翻译的认知限定条件——兼论翻译的认知空间 [J].
谭业升 ;
葛锦荣 .
解放军外国语学院学报, 2005, (04) :59-63
[3]   小说翻译的语义连贯重构 [J].
王东风 .
中国翻译, 2005, (03) :37-43
[4]  
Metaphorical expressions of anger and happiness in English and Chinese.Program in second language acquisition and teaching university of Arizona. Yu,Ning. http://citd.scar.utoronto.ca/Metaphor/10.2.59.html .
[5]  
http://www.rjcw.freeserve.co.uk .