语用“外借迁移”:关于中国英语学习者恭维应答语的调查(英文)

被引:6
作者
刘艾娟
机构
[1] 北京外国语大学中国外语教育研究中心
关键词
语用“外借迁移”; 恭维应答语; 中国英语学习者;
D O I
暂无
中图分类号
H319 [语文教学];
学科分类号
050201 ;
摘要
本研究通过考察中国英语学习者的恭维应答语,试图为语用"外借迁移"提供更多的实证数据。92份问卷调查(DCT)被分发给两组不同的受试(英语专业和非英语专业)。通过对比两组受试的恭维应答语,研究发现,英专组比非英专组更倾向于选择"接受"策略,而非英专组比英专组更倾向于选择"不接受"策略。L2的规范对中国英语学习者恭维应答语的影响似乎与L2学习时间长短和L2水平有关。本研究的结果为语用"外借迁移"提供了初步实证数据。
引用
收藏
页码:26 / 44+126 +126
页数:20
相关论文
共 13 条
[1]  
Muy a tus órdenes: compliment responses among Mexican-American bilinguals[J] . Guadalupe valdés,Cecilia Pino.Language in Society . 1981 (1)
[2]   German compliment responses [J].
Golato, A .
JOURNAL OF PRAGMATICS, 2002, 34 (05) :547-571
[3]  
Compliment responses among British and Spanish university students: a contrastive study[J] . N. Lorenzo-Dus.Journal of Pragmatics . 2001 (1)
[4]   Interlinguistic variation and similarity in second language speech act behavior [J].
Yu, MC .
MODERN LANGUAGE JOURNAL, 2004, 88 (01) :102-119
[5]  
The communication of compliments in romantic relationships: An investigation of relational satisfaction and sex differences and similarities in compliment behavior[J] . Eve‐Anne M. Doohan,Valerie Manusov.Western Journal of Communication . 2004 (2)
[6]  
Perspectives:Sociolinguistics and TESOL. Wolfson N. Newbury House Publishers . 1989
[7]  
On the universality of face:evidence from Chinese compliment behaviour. Yu,M.C. Journal of Pragmatics . 2003
[8]  
Second Language Acquisition: An Introductory Course. Gass S, Selinker L. Lawrence Erlbaum Associates . 2001
[9]  
Cross-language switching in stop consonant perception and production by Dutch speakers of English. Flege, J.E,Eefting, W. Speech Communication . 1987
[10]  
Cross-cultural and interlanguage pragmatics:Developing communicative competence in a second langua-ge. Yu,M.C. Harvard University . 1999