铁莫志科的翻译思想

被引:3
作者
谭晓丽 [1 ,2 ]
机构
[1] 衡阳师范学院外语系
[2] 复旦大学外文学院
关键词
翻译; 后实证主义; 定义; 文化翻译; 伦理;
D O I
10.13458/j.cnki.flatt.000201
中图分类号
H059 [翻译学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Maria Tymoczko运用后实证主义研究工具颠覆了翻译本质、过程和产品研究中的"西方中心"模式,承认各种文化对翻译的自定义,倡导翻译研究的综合法,揭示了文化翻译中权力的作用和译者的主动性。她的研究容纳了多个视角,授予译者极大的自主权,对目前的翻译研究有多层面、多方位的启示作用。
引用
收藏
页码:68 / 72
页数:5
相关论文
共 5 条
[1]   原型理论与翻译研究 [J].
王仁强 ;
章宜华 .
四川外语学院学报, 2004, (06) :105-109
[2]   当代西方翻译研究概况——兼谈Maria Tymoczko的翻译观 [J].
马会娟 .
中国翻译, 2001, (02) :61-65
[3]  
Translation and Political Engagement[J] . Maria Tymoczko.The Translator . 2000 (1)
[4]  
Beyond the Western Tradition. Gopinathan,G. SUNY Binghamton,Center for Research in Translation . 2000
[5]  
Cuban Counterpoint:Tobacco and Sugar. Ortiz,Fernando,Harriet de Onis(trans.). Alfred A.Knopf . 1947