对英译汉教学的几点理论思考

被引:14
作者
李运兴
机构
关键词
英译汉; 读者; 头脑; 文体; 译文表达; 原文信息; 译者; 翻译理论;
D O I
暂无
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
<正> 近年来,我们对英译汉教材的编写及教学进行了一系列探索,有失误有成绩更有反思,争论和实践促成了我们对一些原则问题的共识,现写成如下短文,以求得译界同仁的批评和指正。 一、理论和实践问题 翻译教学应理论与实践相结合,这已是共识。但如何结合,看法并不统一。有的认为应理论实践并重,有的则认为应以实践为主。 翻译课只是个十分笼统的提法,它起码可分为翻译理论课、翻译技能课和名译讲评课。目前按《高等学校英语专业高年级英语教学大
引用
收藏
页码:33 / 35
页数:3
相关论文
empty
未找到相关数据