一种翻译标准:大致相同的感受

被引:24
作者
范仲英
机构
关键词
译文读者; 原文; 意思; 翻译标准; 传意性;
D O I
暂无
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
摘要
<正> 早在十九世纪末,严复就提出了信达雅的翻译标准,对后世影响极大。除去对雅的提法有不同看法外,信与达多年来,一直用作衡量翻译的尺度。目前我国通用的翻译标准,准确(或叫忠实)和通顺(或叫流畅),实际上就是信与达。至于雅,有人主张译文要美,有人看作是保存原作风格,并以此作为雅字的解释和补充。
引用
收藏
页码:9 / 12
页数:4
相关论文
empty
未找到相关数据