老手与新手译员的口译决策过程

被引:39
作者
杨承淑 [1 ]
邓敏君 [2 ]
机构
[1] 台湾辅仁大学
[2] 台湾致理技术学院
关键词
英汉/汉英视译; 带稿同传; 停顿标志; 属性描述; 技巧与策略;
D O I
暂无
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
本研究以口译的产出停顿、重说等不流畅处为标志,针对英译汉、汉译英的视译及带稿同传,透过访谈老手与新手译员的指认与自省,分析其产出不顺畅的原因及理由。实验则针对译员在口译过程中所产生的停顿位置与句构关系、切分单位及位置、重说的属性特征及其手法与衔接方式等话语标志,透过语料库分析手法提出量化的数据与质性的分析,描述并说明其口译技巧与策略运用的异同之处。
引用
收藏
页码:54 / 59
页数:6
相关论文
共 3 条
[1]  
口译研究概论[M]. 外语教学与研究出版社 , (奥) 波赫哈克, 2010
[2]  
口译教学研究[M]. 中国对外翻译出版公司 , 杨承淑, 2005
[3]  
Teaching Translation and Interpreting2:Insights,Aims&Visions. Kalina,S. John Benjamins . 1994