学术探索
学术期刊
新闻热点
数据分析
智能评审
立即登录
略论《红楼梦》新英译的习语处理
被引:40
作者
:
张培基
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
张培基
机构
:
来源
:
外国语(上海外国语学院学报)
|
1980年
/ 01期
关键词
:
习语;
汉译英;
《石头记》;
霍克斯;
英译;
译文;
《红楼梦》;
章回小说;
D O I
:
暂无
中图分类号
:
学科分类号
:
摘要
:
<正> 最近几年相继出现了我国著名古典小说《红楼梦》的两个值得推荐的优秀英译本:一是前英国牛津大学教授霍克斯(David Hawkes)的英译本,一是我国翻译家杨宪益和戴乃迭合译的英译本。前者采用的译名是《石头记》(The Story of the Stone),后者采用的译名仍是《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)。这两个英译本的可贵共同点是
引用
收藏
页码:3 / 9+22
页数:8
相关论文
未找到相关数据
未找到相关数据