武术翻译的社会性及其策略

被引:11
作者
段红萍
刘祥清
机构
[1] 南华大学
关键词
武术翻译; 社会性; 音译; 改进;
D O I
10.16024/j.cnki.issn1002-0489.2011.03.018
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
社会历史、人文地理的特殊性造就了中华武术独特的民族文化和语言特色,也造成了武术翻译的乏力。文章综合分析了国内武术翻译现状,从社会性角度重新审视武术翻译及其社会价值,说明了武术译者的社会职责。文章认为,武术译者应具有强烈的社会意识,选择异化翻译策略和以音译为主的灵活翻译方法,规范武术翻译,促进武术翻译的研究和发展。
引用
收藏
页码:50 / 53
页数:4
相关论文
共 9 条
[1]   翻译的亲社会性——近现代中国翻译史研究之一 [J].
宋以丰 .
上海翻译, 2010, (04) :77-80+65
[2]   音译与可译性限度的消解 [J].
刘祥清 .
中国科技翻译, 2010, 23 (02) :38-41+60
[3]   中国武术英译现状与对策 [J].
罗永洲 .
外语教学理论与实践, 2008, (04) :58-63
[4]   武术翻译初探 [J].
谢应喜 .
中国翻译, 2008, (01) :61-64+96
[5]   武术中英翻译的现状及对策研究 [J].
马妮 ;
马俊成 .
博击(武术科学), 2007, (01) :26-28
[6]   武术术语英译论析 [J].
李特夫 .
体育学刊, 2006, (06) :63-66
[7]   武术翻译四项原则 [J].
徐海亮 .
中华武术, 2005, (01) :30-31
[8]  
翻译生态学[M]. 中国三峡出版社 , 许建忠, 2009
[9]  
翻译:理论与实践探索[M]. 译林出版社 , 孙致礼著, 1999