英语轭式搭配和汉语拈连的比较与翻译

被引:3
作者
干宁
机构
[1] 华中科技大学外语系
关键词
轭式搭配; 拈连; 修辞格; 结构;
D O I
10.19371/j.cnki.issn1008-6021.2005.04.025
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
英语轭式搭配(zeugma)与汉语拈连在形式上是极为相似的一对修辞格,但在结构上却各有特点.恰当和巧妙运用它们能增加语言的表现力,使所表达的语言简练生动,更富感染力,达到特殊的修辞效果。本文从涵义、表现形式、特点等方面分析和探讨了两者的异同,并指出在使用和英汉互译时应注意的问题。通过对这两种修辞格的对比研究,旨在提高语言理解、欣赏及表达能力。
引用
收藏
页码:94 / 97
页数:4
相关论文
共 7 条
[1]  
英语修辞与写作.[M].黄任编著;.上海外语教育出版社.1996,
[2]  
英语修辞大全.[M].冯翠华著;.外语教学与研究出版社.1995,
[3]  
英汉修辞比较研究.[M].胡曙中著;.上海外语教育出版社.1993,
[4]  
英语修辞.[M].谢祖钧编著;.机械工业出版社.1988,
[5]  
英汉修辞比较与翻译.[M].余立三 编.商务印书馆.1985,
[6]  
修辞学发凡.[M].陈望道.上海教育出版社.1976,
[7]   试论轭式搭配法的修辞特色 [J].
段慧如 ;
雷立美 .
外语与外语教学, 1999, (02) :56-56