常规对应、数据关联与“谷歌翻译”评价

被引:10
作者
褚东伟
机构
[1] 广东外语外贸大学
关键词
机器翻译; 网络翻译; 常规对应; 数据关联;
D O I
暂无
中图分类号
H085 [机器翻译];
学科分类号
050211 ;
摘要
从语言的层面上讲,原语和译入语之间习惯性的对应关系叫常规对应,谷歌网络翻译系统用数据统计的方法利用平行语料库通过数据关联形成译文,同时也使初次翻译的结果和译入语单语文本语料库产生数据关联从而使译文更符合译入语规范。经过试用发现,谷歌翻译虽然还不很完善,但它已经不是传统的纯机器翻译。它已经是结合了人工翻译理念的机器翻译,具有多方面的作用。谷歌翻译所取得的进步是谷歌不懈的努力和人类机器翻译经验积累的结果,也是时代的产物,谷歌翻译技术的发展说明我国的翻译工作者和翻译研究者应该具有更广阔的视野和胸怀。
引用
收藏
页码:50 / 53
页数:4
相关论文
共 6 条
[1]  
Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Baker Mona. . 2004
[2]  
The web as a platform to build machine translation resources. Razavian,N.S.,Stephan Vogel. Proceeding of the2009International Workshop on Intercultural Collaboration . 2009
[3]  
The Google Story. Vise,David.A. . 2006
[4]  
Where do new viral infections come from. The Naked Scientists. http://www.thenakedscientists.com/HTML/articles/article/pandemic-where-do-new-viral-infections-come-from . 2009
[5]  
Machine translation:Its history,current status,and future prospects. Slocum,P Jonathan. Proceedings of the10th International Conference on Computational Linguistics and22nd Annual Meeting of Association for Computational Linguistics . 1984
[6]  
How Google translates without understanding. Softky,Bill. http://www.theregister.co.uk/2007/05/15/google_translation .