学术探索
学术期刊
新闻热点
数据分析
智能评审
立即登录
《红楼梦》中俗语的翻译初探
被引:3
作者
:
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
方志彪
陈永顺
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
海南师范学院外语系
陈永顺
机构
:
[1]
海南师范学院外语系
[2]
国兴中学
来源
:
海南师范学院学报(社会科学版)
|
2003年
/ 03期
关键词
:
翻译;
俗语;
歇后语;
成语;
谚语;
D O I
:
10.16061/j.cnki.cn46-1076/c.2003.03.013
中图分类号
:
H059 [翻译学];
学科分类号
:
摘要
:
《红楼梦》是我国的一部古典名著,书中语言生动形象,具有丰富而深邃的民族文化内涵。通过对《红楼梦》中俗语的译文进行分析,本文探讨了汉语俗语英译的处理方法,论述了翻译中汉语俗语的处理要从语篇入手,选择恰当的翻译方法,再进而选词用字,以求达意传神。
引用
收藏
页码:61 / 64
页数:4
相关论文
共 3 条
[1]
红楼梦[M]. 内蒙古人民出版社 , (清)曹雪芹, 1998
[2]
语境与文学翻译[M]. 西南师范大学出版社 , 郑诗鼎著, 1997
[3]
A Dream of Red Mansions .2 trans-lated by Yang Hsien-yi,Gladys Yang. ForeignLanguages Press . 1978
←
1
→
共 3 条
[1]
红楼梦[M]. 内蒙古人民出版社 , (清)曹雪芹, 1998
[2]
语境与文学翻译[M]. 西南师范大学出版社 , 郑诗鼎著, 1997
[3]
A Dream of Red Mansions .2 trans-lated by Yang Hsien-yi,Gladys Yang. ForeignLanguages Press . 1978
←
1
→