学术探索
学术期刊
新闻热点
数据分析
智能评审
立即登录
翻译中的文化因素:异化与归化
被引:920
作者
:
郭建中
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
杭州大学外语学院
郭建中
机构
:
[1]
杭州大学外语学院
来源
:
外国语(上海外国语大学学报)
|
1998年
/ 02期
关键词
:
跨文化交际,归化,异化,翻译目的论;
D O I
:
暂无
中图分类号
:
H059 [翻译学];
学科分类号
:
030303 ;
0501 ;
050102 ;
摘要
:
翻译中对文化因素的处理一般可分为两种方法:主要以源语文化为归宿和主要以目的语文化为归宿。这一区分是基于对中国古典名著《红楼梦》的两种英译本在隐喻、明喻和典故等方面翻译的分析上作出的。分析得出的结论是:考虑到不同的翻译目的、文本类型、作者意图以及读者对象,以上两种方法都能在目的语文化中完成各自的使命,因而也都有其存在价值。以上的分析也希望有助于调和有关处理翻译中文化因素的争论,即“归化”与“异化”之争。
引用
收藏
页码:13 / 20
页数:8
相关论文
未找到相关数据
未找到相关数据