英语对香港书面汉语句法的影响──语言接触引起的语言变化

被引:53
作者
石定栩
朱志瑜
机构
[1] 香港理工大学双语系
关键词
语言接触; 变异; 语序; 词汇转类;
D O I
暂无
中图分类号
H179 [其他汉语方言];
学科分类号
0501 ; 050103 ;
摘要
香港是语言多元化的社会。英语在香港一直享有“强势语言”的地位。在英语的影响下,香港书面汉语发生了显著的变异,除了“语码混用”外,还借用了不少英语词汇,改变了某些句法结构。一种很突出的变异现象是词汇的转类,即形容词或名词作动词,名词或动词作形容词,不及物动词作及物动词,非谓形容词作一般形容词,等等。造成这种变异的原因是多重的。从语言内部来说,英语语序对汉语语序的影响和干扰是重要原因,而翻译是造成这种变异的主要途径。
引用
收藏
页码:2 / 11
页数:10
相关论文
共 8 条
[1]   一种似乎要流行开来的可疑句式——动宾式动词+宾语 [J].
邢公畹 .
语文建设, 1997, (04) :21-23
[2]   现代汉语名词做状语的考察 [J].
孙德金 .
语言教学与研究, 1995, (04) :88-98
[3]  
《现代汉语词典》学术研讨会论文集.[M].吕叔湘等著;.商务印书馆.1996,
[4]  
词类问题考察.[M].胡明扬主编;.北京语言学院出版社.1996,
[5]  
实用现代汉语语法.[M].刘月华;潘文娱;故(韦华) 著.外语教学与研究出版社.1983,
[6]  
语法讲义.[M].朱德熙[著];.商务印书馆.1982,
[7]  
汉语史稿.[M].王力著;.中华书局.1980,
[8]  
语法修辞讲话.[M].吕叔湘;朱德熙撰;.开明书店.1951,