国际传播中的信息翻译与词字翻译——以“中国共产党”的英译为例

被引:19
作者
赵心树
机构
[1] 美国北卡大学新闻与传播研究中心
关键词
英文译名; 传播效应; 中国共产党; 信息翻译; 词字翻译;
D O I
10.13495/j.cnki.cjjc.2004.04.003
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
名称是指称概念的语言符号 ,其意义受到历史与文化的强力影响。在对外传播中 ,重要名称的外文翻译往往会影响民族形象与国家地位。本研究分析了中国共产党 80多年历程中角色的变化和她在中国现行政治社会结构中的地位 ,并配合以田野控制试验的实证研究。在此基础上 ,作者指出 ,中国共产党的英文译名ChineseCom munistParty在美国公众心目中所代表的形象与中国共产党的实际角色相去甚远。文章提出以信息翻译取代词字翻译 ,并建议用ChineseCouncilofLeaders(CCL)作为“中国共产党”的英文译名
引用
收藏
页码:12 / 17+24 +24
页数:7
相关论文
共 1 条
[1]  
美国自由的故事[M]. 商务印书馆 , (美)埃里克·方纳(EricFoner)著, 2002