从“粉丝”到“扇子”

被引:10
作者
郭利霞
机构
[1] 北京大学中文系
关键词
粉丝; 扇子; 统称; 音译; 意译; 谐音;
D O I
暂无
中图分类号
H136 [现代词汇];
学科分类号
摘要
《牛津现代高级英汉双解词典》中,做名词的fan有两个:fan①,扇子、风扇、扇状物;fan③,对某事物之狂热者,迷。"粉丝"是fan③复数形式的音译词,最早来源于台湾的媒体。主要做名词,也可做动词。"粉丝"是个统称,某个人或某类事物"粉丝"的命名,主要采用以下几种方式:(1)音译,包括"X粉、X丝、X饭"等;(2)意译,如"X迷";(3)谐音,如栗子(刘力扬的粉丝);(1)、(2)也常常使用谐音,如盒(何)饭、玉米(宇迷)。最近出现的"扇子"一词,也是一个统称,来自英文的fan①,复数形式也可音译为"粉丝",有"粉丝"做纽带,进一步获得了"迷"的意义。重形式轻内容,重谐音轻语义,是目前"粉丝"命名最突出的特点,这也是网络语言的特点和问题所在。
引用
收藏
页码:115 / 118
页数:4
相关论文
共 2 条