文学风格翻译纵横谈

被引:8
作者
轩然
机构
关键词
译者风格; 本色演员; 原文; 译作; 读者; 翻译理论家; 英国; 大不列颠及北爱尔兰联合王国; 风格翻译; 原作; 译文; 文学风格;
D O I
暂无
中图分类号
学科分类号
摘要
<正> 生活海洋里的浪花绚丽多采。文学风格反映生活的各个侧面,也就呈现了五彩缤纷的景象:有的作品风格雄浑奔放,有的作品风格妩媚俏丽。气势豪宕者,奔走流泻;气韵沉雄者,浑厚苍莽。每个作家的笔调或雄豪恣肆,或奇丽警颖,各有千秋。翻译外国文学时,译者必然面对作品的风格问题。人们普遍认为,作品的风格是作家艺术个性的存在形式,是作家用以概括和表现生活的特有的艺术规范。每个作品因所表现的
引用
收藏
页码:15 / 18
页数:4
相关论文
empty
未找到相关数据