学术探索
学术期刊
新闻热点
数据分析
智能评审
立即登录
文学风格翻译纵横谈
被引:8
作者
:
轩然
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
轩然
机构
:
来源
:
外国语(上海外国语学院学报)
|
1985年
/ 05期
关键词
:
译者风格;
本色演员;
原文;
译作;
读者;
翻译理论家;
英国;
大不列颠及北爱尔兰联合王国;
风格翻译;
原作;
译文;
文学风格;
D O I
:
暂无
中图分类号
:
学科分类号
:
摘要
:
<正> 生活海洋里的浪花绚丽多采。文学风格反映生活的各个侧面,也就呈现了五彩缤纷的景象:有的作品风格雄浑奔放,有的作品风格妩媚俏丽。气势豪宕者,奔走流泻;气韵沉雄者,浑厚苍莽。每个作家的笔调或雄豪恣肆,或奇丽警颖,各有千秋。翻译外国文学时,译者必然面对作品的风格问题。人们普遍认为,作品的风格是作家艺术个性的存在形式,是作家用以概括和表现生活的特有的艺术规范。每个作品因所表现的
引用
收藏
页码:15 / 18
页数:4
相关论文
未找到相关数据
未找到相关数据