翻译的异质与同构

被引:3
作者
陈苏娟
机构
[1] 四川外语学院
关键词
文化; 异质同构; 它者; 平等补充;
D O I
暂无
中图分类号
H059 [翻译学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
文化异质性在"后"学时代得到充分张扬,而文化固有的同构性在全球化和多元文化语境下也得到凸显。过度彰显文化异质性的译文因其在译入语环境中的诠释困难导致无效翻译;而过度宣扬同构性的译文因其对于译入语环境异质性的考虑不充分,盲目追寻忠实于原著的神话而演变成"改写"。原语文化与译语文化、原作与译作是差异下的平等补充的关系,译文应充分考虑文化的同构异质性,在与原作、原语环境的同构基础上宣扬文化的异质性。
引用
收藏
页码:137 / 139
页数:3
相关论文
共 5 条
[1]   翻译与异质他者的文化焦虑 [J].
孙艺风 .
中国翻译, 2007, 28 (01) :5-10+95
[2]   语篇翻译过程中的动态连贯 [J].
陈丽江 ;
冯奇 .
上海翻译, 2006, (02) :18-22
[4]  
德里达的解构理论思想性质论.[M].肖锦龙著;.中国社会科学出版社.2004,
[5]  
真理与方法.[M].(德)汉斯-格奥尔格·加达默尔(Hans-GeorgGadamer)著;洪汉鼎译;.上海译文出版社.2004,