学术探索
学术期刊
新闻热点
数据分析
智能评审
立即登录
Open Access中文译名探讨
被引:8
作者
:
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
马景娣
机构
:
[1]
浙江大学图书馆
来源
:
图书馆杂志
|
2005年
/ 10期
关键词
:
Open Access;
开放访问;
译名;
翻译;
D O I
:
10.13663/j.cnki.lj.2005.10.014
中图分类号
:
G250 [图书馆学];
学科分类号
:
摘要
:
搜集统计了国内目前现有的“Open Access”中文译名,根据全国科学技术名词审定委员会的《科学技术名词审定的原则及方法》,对“Open Access”的中文译名进行了剖析,从科学性、通俗性、习惯性以及语义的准确性等方面说明了目前绝大多数“Open Access”中文译名的不妥之处,提出“Open Access”较适宜的中文译名应为“开放访问”。
引用
收藏
页码:34 / 36
页数:3
相关论文
共 5 条
[1]
文体与翻译.[M].刘宓庆著;.中国对外翻译出版公司.1998,
[2]
计算机软件英汉双向词典.[M].张尚仁主编;.天津科技翻译出版公司.1996,
[3]
英汉图书情报文献学词汇.[M].刘子亚;陆宗城 主编;于湖滨等 编辑.书目文献出版社.1987,
[4]
Budapest Opell Access Initiative...http://www.soros.org/openaccess/read.shtml.,
[5]
科技术语翻译中的概念转换
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
丁树德
[J].
中国翻译,
1996,
(05)
: 25
-
26
←
1
→
共 5 条
[1]
文体与翻译.[M].刘宓庆著;.中国对外翻译出版公司.1998,
[2]
计算机软件英汉双向词典.[M].张尚仁主编;.天津科技翻译出版公司.1996,
[3]
英汉图书情报文献学词汇.[M].刘子亚;陆宗城 主编;于湖滨等 编辑.书目文献出版社.1987,
[4]
Budapest Opell Access Initiative...http://www.soros.org/openaccess/read.shtml.,
[5]
科技术语翻译中的概念转换
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
丁树德
[J].
中国翻译,
1996,
(05)
: 25
-
26
←
1
→