学术探索
学术期刊
新闻热点
数据分析
智能评审
立即登录
美国网络小说“翻译组”与中国网络文学“走出去”——专访Wuxiaworld创始人RWX
被引:51
作者
:
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
邵燕君
[
1
]
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
吉云飞
[
1
]
任我行
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
Wuxiaworld
北京大学中文系
任我行
[
2
]
机构
:
[1]
北京大学中文系
[2]
Wuxiaworld
来源
:
文艺理论与批评
|
2016年
/ 06期
关键词
:
翻译;
古龙;
武侠小说;
侠义小说;
Wuxiaworld;
RWX;
网络小说;
中国网络文学;
美利坚合众国;
北美洲;
美国;
创始人;
D O I
:
10.16532/j.cnki.1002-9583.2016.06.010
中图分类号
:
H315.9 [翻译];
I046 [文学翻译];
学科分类号
:
050201 ;
0501 ;
050101 ;
摘要
:
<正>采访时间:2016年7月28日采访地点:阅文集团一、翻译网络小说是从武侠小说开始邵:我们关注到Wuxiaworld是因为发现上面有很多自发翻译的中国网络小说,就像我们当年追英剧、美剧的字幕组一样来做咱们"追更"(网络用语,读者追着作者更新作品的意思——编者注)的翻译,而且没想到规模这么大。云飞写过一篇比较大的文章来讨论这个问题,我们在各种研讨会上也讲了这件事,各方面都特别关注,并且很惊讶。因为
引用
收藏
页码:105 / 111
页数:7
相关论文
未找到相关数据
未找到相关数据