利用语料库调查译者的文体——贝克研究新法评介

被引:101
作者
张美芳
机构
[1] 中山大学外国语学院广东广州
关键词
语料库; 调查; 译者的文体;
D O I
暂无
中图分类号
H059 [翻译学];
学科分类号
摘要
翻译研究中的文体研究主要是研究原文的文体和原作者的风格在何种程度上得到了再现。风格批评被认为是评论文学作品翻译得失的最高层面的批评 ,原作风格的再现程度也就成了评判文学作品翻译优劣的准绳。为了打破这种只重译文和原文“文体对应”的研究局面 ,贝克 (Baker)尝试利用语料库来调查文学翻译中译者的文体 ,并希望在此基础上探讨影响译者的文体与风格的社会文化因素
引用
收藏
页码:54 / 57
页数:4
相关论文
共 6 条
[1]  
Corpora in Translation studies: An overview and some suggestions for future research. Baker M. Target . 1995
[2]  
Readings in Translation Theory. Chesterman, A. Oy Finn Lectura AB . 1989
[3]  
The Role of Corpora in Investigating the Linguistic Behaviour of Professional Translators. Baker, M. International Journal of Corpus Linguistics . 1999
[4]  
The Translator’’s Invisibility. Venuti, L. Routledge . 1995
[5]  
The translator’s voice in translated narra-tive. HERMANS T. Target . 1996
[6]  
Towards A Methodology for Investigating the Style of A Literary Translator. Baker,M. Target . 2000