英汉思维差异与翻译策略运用

被引:15
作者
张小曼
胡作友
机构
[1] 合肥工业大学人文经济学院
[2] 合肥工业大学人文经济学院 安徽合肥
[3] 安徽合肥
关键词
语言; 思维模式; 形合; 意合; 翻译;
D O I
暂无
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
语言与思维相互作用,思维方式的不同必然导致语言结构的差异,从而成为影响翻译策略选择与制定的重要因素。英汉思维方式之间存在着很大差异,这就要求译者在翻译实践中以目的语读者的思维能力为参照依据,努力将原作中所包含的思维方式和文化特质再现出来。
引用
收藏
页码:108 / 112
页数:5
相关论文
共 6 条
[1]   论英汉民族思维模式、语言结构及其翻译 [J].
司显柱 .
外语学刊, 1999, (02) :78-86
[2]   流水句的理解与英译 [J].
胡德清 .
外语与外语教学, 1999, (03) :46-49
[3]   英汉表达方式差异及对中国学生翻译与写作的影响 [J].
王竹 .
中国翻译, 1997, (03) :23-26
[4]  
文化语境与语言翻译[M]. 中国对外翻译出版公司 , 包惠南著, 2001
[5]  
当代西方翻译理论探索[M]. 译林出版社 , 廖七一编著, 2000
[6]  
语义学[M]. 上海外语教育出版社 , (英)杰弗里·利奇(GeoffreyLeech)著, 1987