学术探索
学术期刊
新闻热点
数据分析
智能评审
立即登录
外来词译音成分的语素化
被引:55
作者
:
周洪波
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
国家语委语言文字应用研究所
周洪波
机构
:
[1]
国家语委语言文字应用研究所
来源
:
语言文字应用
|
1995年
/ 04期
关键词
:
外来词;
外来语;
译音;
偏正式合成词;
语素构成;
词素义;
出租汽车;
出租车;
轿车;
语言文字应用研究所;
D O I
:
10.16499/j.cnki.1003-5397.1995.04.011
中图分类号
:
H136.5 [外来语];
学科分类号
:
0501 ;
050103 ;
摘要
:
外来词译音成分的语素化周洪波一汉语外来词的吸收,有的采用译音方式,如“的士”(出租汽车)是英语tasi的粤方言译音,“巴士”(公共汽车或客运轿车)是英语dus的译音,“模特儿”(时装表演者)是法语modele的译音。有的则半译音半译义,如“啤酒”中的...
引用
收藏
页码:63 / 65
页数:3
相关论文
未找到相关数据
未找到相关数据