认知图式理论在翻译建构中的意义及其具体运用

被引:18
作者
彭开明
杜成
徐建英
机构
[1] 井冈山学院外国语学院
关键词
图式; 翻译表达; 原型匹配; 模板匹配; “自上而下”搜索;
D O I
暂无
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
摘要
图式是指已有的知识经验在大脑中形成的“框图”,即知识结构。翻译中通过联想、搜索译入语中有关图式,进行套用、模仿、迁移和重构,有助于发挥译入语的优势,实现双语符号的成功转换。按照认知心理学观点,运用图式进行传译可包括三个方面,即运用原型匹配、运用模板匹配、运用“自上而下”搜索。
引用
收藏
页码:121 / 124
页数:4
相关论文
共 6 条
[1]   诗歌翻译中的模仿和超模仿 [J].
陈建中 .
外语教学与研究, 1995, (01) :8-13
[2]   汉英对比研究的理论问题(下) [J].
刘宓庆 .
外国语(上海外国语学院学报), 1991, (05) :46-50
[3]  
傲慢与偏见.[M].(英)奥斯丁(JaneAusten)著;王科一译;.上海译文出版社.1996,
[4]  
认知学习理论.[M].曹南燕编著;.河南教育出版社.1991,
[5]  
英汉翻译教程.[M].张培基;喻云根;李宗杰;彭谟禹 编著.上海外语教育出版社.1980,
[6]  
英汉翻译手册.[M].钟述孔 著.商务印书馆.1980,