学术探索
学术期刊
新闻热点
数据分析
智能评审
立即登录
名著重译刍议
被引:19
作者
:
罗国林
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
罗国林
机构
:
来源
:
中国翻译
|
1995年
/ 02期
关键词
:
翻译批评;
译者;
包法利夫人;
旧译;
译本;
译作;
外国文学作品;
名著重译;
文学名著;
D O I
:
暂无
中图分类号
:
I046 [文学翻译];
学科分类号
:
0501 ;
050101 ;
摘要
:
<正> 重译是翻译实践过程中产生的一种现象。从一定的意义上也可以说,重译对于促进翻译事业的发展,提高翻译的水平,是不可缺少的。我国用文字记载的翻译,始于佛经的翻译。从汉末至宋初一千多年的译经实践,不仅为引进佛教宗教、佛教文化和佛教的哲理思想作出了极大贡献,而且形成了我国传统翻译理论的雏形。这其间必然有重译。后秦高僧、华名童寿
引用
收藏
页码:38 / 40
页数:3
相关论文
未找到相关数据
未找到相关数据