从形合和意合看汉英翻译中的形式对应

被引:81
作者
任晓霏
机构
[1] 江苏大学外国语学院江苏镇江
关键词
形合; 意合; 形式对应;
D O I
暂无
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
形式对应理论是20世纪翻译理论发展的一个新突破点。论文从汉英两种语言不同的组织特点——意合和形合着手,对汉英翻译中两个重点问题——主谓结构和语篇组织手段进行比较分析,研究形式对应的本质及其可行性。提出汉英翻译中形式对应的本质应当是在灵活中求对应,在个别对应中求得整体对应。从而,进一步发展形式对应翻译理论,并为翻译实践提供可操作性指导。
引用
收藏
页码:35 / 37
页数:3
相关论文
共 4 条
[1]   论文学翻译中的形似 [J].
任晓霏 .
江苏理工大学学报(社会科学版), 2001, (01) :102-105
[2]   中国译学研究:世纪末的思考 [J].
王东风 .
中国翻译, 1999, (01) :7-11
[3]   论翻译中的形式对等 [J].
申丹 .
外语教学, 1997, (04) :38-38
[4]   译者、读者与阅读空间 [J].
许钧 .
外国语(上海外国语大学学报), 1996, (01) :32-36