The validity and reliability of a Spanish version of the Summary of Diabetes Self-Care Activities questionnaire

被引:68
作者
Vincent, Deborah [1 ]
McEwen, Marylyn M. [1 ]
Pasvogel, Alice [1 ]
机构
[1] Univ Arizona, Coll Nursing, Tucson, AZ 85721 USA
关键词
cross-cultural translation; diabetes self-management;
D O I
10.1097/01.NNR.0000313484.18670.ab
中图分类号
R47 [护理学];
学科分类号
1011 ;
摘要
Background: Translation of data collection instruments, paying careful attention to equivalency between the source and the target language, is important to obtain valid data collection instruments. Objective: To translate the Summary of Diabetes Self-Care Activities (SDSCA) questionnaire (English) into Spanish and to evaluate the reliability and validity of the Spanish version. Methods: Translation and back-translation were used to develop the Spanish version of the SDSCA. The Spanish version of the SDSCA was reviewed by an expert panel for conceptual and content equivalence to the English version. Psychometric properties were assessed further by combining data from three studies that used the Spanish version as a data collection instrument. Results: Correlation of each item of the Spanish and English version of the SDSCA instrument ranged from .78 to 1.00, with no variability in the responses of 2 of the 12 items. Test-retest correlations for the SDSCA ranged from .51 to 1.00. Internal consistency (Cronbach's alpha) for the Spanish version was .68. Items loaded on three factors, with the factors accounting for 61% of the variance in SDSCA. Discussion: The findings for the psychometric properties of the Spanish version of the SDSCA questionnaire suggest that it has conceptual and content equivalency with the original English version and is valid and reliable. However, further testing with larger samples is required.
引用
收藏
页码:101 / 106
页数:6
相关论文
共 23 条
[1]  
[Anonymous], 2005, DIABETES CARE, V28, pS4
[2]  
[Anonymous], 2005, Hispanic Health Care International
[3]   BACK-TRANSLATION FOR CROSS-CULTURAL RESEARCH [J].
BRISLIN, RW .
JOURNAL OF CROSS-CULTURAL PSYCHOLOGY, 1970, 1 (03) :185-216
[4]   Translation of questionnaires and issues of equivalence [J].
Chang, AM ;
Chau, JPC ;
Holroyd, E .
JOURNAL OF ADVANCED NURSING, 1999, 29 (02) :316-322
[5]   Special action groups for policy change and infrastructure support to foster healthier communities on the Arizona-Mexico border [J].
Cohen, SJ ;
Meister, JS ;
DeZapien, JG .
PUBLIC HEALTH REPORTS, 2004, 119 (01) :40-47
[6]   Reaching those most in need: a review of diabetes self-management interventions in disadvantaged populations [J].
Eakin, EG ;
Bull, SS ;
Glasgow, RE ;
Mason, M .
DIABETES-METABOLISM RESEARCH AND REVIEWS, 2002, 18 (01) :26-35
[7]   Translation and restandardization of an instrument: The early infant temperament questionnaire [J].
Hall, EOC ;
Wilson, ME ;
Frankenfield, JA .
JOURNAL OF ADVANCED NURSING, 2003, 42 (02) :159-168
[8]   TRANSLATION OF QUANTITATIVE MEASURES FOR USE IN CROSS-CULTURAL RESEARCH [J].
JONES, E .
NURSING RESEARCH, 1987, 36 (05) :324-327
[9]  
Knowler WC, 2002, NEW ENGL J MED, V346, P393, DOI 10.1056/NEJMoa012512
[10]  
McDermott M A, 1994, Image J Nurs Sch, V26, P113, DOI 10.1111/j.1547-5069.1994.tb00928.x