TRANSLATION OF CLINICAL AND NEUROPSYCHOLOGICAL INSTRUMENTS INTO FRENCH - THE CERAD EXPERIENCE

被引:19
作者
DEMERS, P
ROBILLARD, A
LAFLECHE, G
NASH, F
HEYMAN, A
FILLENBAUM, G
机构
[1] HOP MAISON NEUVE ROSEMONT, DEPT NEUROL, MONTREAL H1T 2M4, PQ, CANADA
[2] MASSACHUSETTS GEN HOSP, DEPT PSYCHIAT, BOSTON, MA 02114 USA
[3] DUKE UNIV, MED CTR, DURHAM, NC 27710 USA
关键词
D O I
10.1093/ageing/23.6.449
中图分类号
R592 [老年病学]; C [社会科学总论];
学科分类号
03 ; 0303 ; 100203 ;
摘要
The increasing number of international and epidemiological studies of Alzheimer's disease points to the need for linguistically equivalent translations of measures for identifying the presence, types, and severity of dementia in cross-cultural populations. In translating the CERAD (Consortium to Establish a Registry for Alzheimer's Disease) neuropsychological instruments into French, several linguistic issues have emerged such as semantic, phonetic, and word-frequency equivalences. In verbal memory tests, these problems, though minor in appearance, can be major pitfalls in studies comparing cognitive function in populations differing in language. Description of the translation procedure and examples of problems encountered are presented, with measures taken to resolve them.
引用
收藏
页码:449 / 451
页数:3
相关论文
共 3 条
[1]  
FLAHERTY JA, 1988, J NERV MENT DIS, V176, P257
[2]   THE CONSORTIUM TO ESTABLISH A REGISTRY FOR ALZHEIMERS-DISEASE (CERAD) .1. CLINICAL AND NEUROPSYCHOLOGICAL ASSESSMENT OF ALZHEIMERS-DISEASE [J].
MORRIS, JC ;
HEYMAN, A ;
MOHS, RC ;
HUGHES, JP ;
VANBELLE, G ;
FILLENBAUM, G ;
MELLITS, ED ;
CLARK, C .
NEUROLOGY, 1989, 39 (09) :1159-1165
[3]  
VIKISFRIBERG V, 1974, FREQUENCE USAGE MOTS, P153