学术探索
学术期刊
新闻热点
数据分析
智能评审
立即登录
汉英会议口译中语篇意义显化及其动因研究——一项基于平行语料库的研究
被引:73
作者
:
胡开宝
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
上海交通大学外国语学院
胡开宝
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
陶庆
机构
:
[1]
上海交通大学外国语学院
来源
:
解放军外国语学院学报
|
2009年
/ 32卷
/ 04期
关键词
:
语料库;
汉英会议口译;
语篇意义显化;
动因;
D O I
:
暂无
中图分类号
:
H315.9 [翻译];
学科分类号
:
摘要
:
语篇意义显化是指译者明示源语文本语句之间的隐含关系,或使用显性衔接替代隐性衔接。研究表明,在汉英会议口译中,译员常常选用连接词that、不定式标记to以及逻辑关系连接词来明示源语语句之间的关系,并且明确交代"这个(些)+名词"结构所指代的对象。因而,汉英会议中语篇意义显化程度相当显著。究其原因,一方面,由于英汉语言"形合"与"意合"的差异,译员往往选用英语连接词明示汉语原文语句之间隐含的关系。另一方面,译员为方便听众的理解,频繁运用解释性翻译。
引用
收藏
页码:67 / 73
页数:7
相关论文
共 4 条
[1]
基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中显化现象及其动因研究
[J].
胡开宝
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
上海交通大学翻译与词典学研究中心
胡开宝
;
朱一凡
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
上海交通大学翻译与词典学研究中心
朱一凡
.
外语研究,
2008,
(02)
:72
-80+112
[2]
翻译中的隐和显
[J].
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
柯飞
.
外语教学与研究,
2005,
(04)
:303
-307
[3]
口译理论概述.[M].鲍刚著;.中国对外翻译出版公司.2005,
[4]
口笔译理论研究.[M].刘宓庆著;.中国对外翻译出版公司.2004,
←
1
→
共 4 条
[1]
基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中显化现象及其动因研究
[J].
胡开宝
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
上海交通大学翻译与词典学研究中心
胡开宝
;
朱一凡
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
上海交通大学翻译与词典学研究中心
朱一凡
.
外语研究,
2008,
(02)
:72
-80+112
[2]
翻译中的隐和显
[J].
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
柯飞
.
外语教学与研究,
2005,
(04)
:303
-307
[3]
口译理论概述.[M].鲍刚著;.中国对外翻译出版公司.2005,
[4]
口笔译理论研究.[M].刘宓庆著;.中国对外翻译出版公司.2004,
←
1
→