“关联理论”视角下的翻译质量评估

被引:33
作者
何三宁
机构
[1] 南京信息工程大学语言文化学院
关键词
关联理论; 认知; 推理; 最大关联; 翻译质量评估;
D O I
暂无
中图分类号
H059 [翻译学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
"关联理论"的焦点是认知与交际,认为翻译是一种依据不同的文本语境追求译文最大趋同度的动态推理过程,并以此追求译文的灵活调变和辩证取舍,以及译语语篇与源语语篇之间、交际与意义之间最大程度的趋同。关联理论强调原交际者的目的和受体的期待在认知环境相关的方面与原文相似。关联理论是译文质量评价的理论根据,因为译文的最大关联就是追求译文优劣的趋同原则。
引用
收藏
页码:155 / 160
页数:6
相关论文
共 9 条
[1]   语用标记等效值 [J].
侯国金 .
中国翻译, 2005, (05) :30-35
[2]   关联理论对翻译的诠释及对语言形式翻译的指导 [J].
王治琴 .
上海翻译, 2005, (02) :10-12
[3]   霍斯论翻译质量之评估 [J].
仲伟合 .
语言与翻译, 2001, (03) :31-33
[4]  
翻译服务译文质量要求.[S].中国翻译工作者协会;中国对外翻译出版公司;中国船舶信息中心;上海东方翻译中心有限公司;江苏钟山翻译有限公司.吴希曾;张慈云;王鹏;蔡国枫;池建文;顾小放;张南军.2005,
[5]  
科学翻译批评导论.[M].文军编著;.中国对外翻译出版公司.2006,
[6]  
翻译研究.[M].司显柱著;.中国文史出版社.2005,
[7]  
翻译学归结论.[M].赵彦春著;.上海外语教育出版社.2005,
[8]  
翻译研究的功能途径.[M].张美芳著;.上海外语教育出版社.2005,
[9]  
系统功能语法概论.[M].胡壮麟等编著;.湖南教育出版社.1989,