风物常宜放眼量:西方学术文化与中西学术翻译

被引:29
作者
刘亚猛
机构
[1] 福建师范大学外国语学院福建福州
关键词
学术翻译; 学术文化; 术语; 文化转换;
D O I
暂无
中图分类号
H059 [翻译学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
学术文化最终决定学术作品的意义并使一切学术性表述和解读成为可能。在进行中西学术翻译时如果忽略"西方学术"这个整体框架,仅在相关学科、学派及其"专业知识"的小圈子内考虑对源文本的理解和再表述,就容易造成译者无视作品的智力大前提和意识形态底蕴,从某些有关西方学术话语的想当然认定出发确定自己的解读和翻译策略等严重后果。深化对当代西方智力环境的总体了解对于提高西方学术作品汉译的质量关系甚大。中国学术翻译期盼着一个"文化转换"。
引用
收藏
页码:46 / 50
页数:5
相关论文
共 4 条
[1]   元语言研究的三种理解及释义型元语言研究评述 [J].
苏新春 .
江西师范大学学报, 2003, (06) :93-102
[2]   西方语言哲学三个问题的梳理——语言哲学系列研究之五 [J].
钱冠连 .
现代外语, 2001, (03) :222-227+221
[3]  
当代语用学[M]. 北京大学出版社 , 姜望琪著, 2003
[4]  
Unintelligibility or Defeat: The Issue of Engagement in Philosophical Debates[J] . Yameng Liu.Argumentation . 1997 (4)