五四翻译文学文体的“陌生化”与传统化

被引:6
作者
魏家海
机构
[1] 武汉汽车工业大学外语系!武汉
关键词
文体; 陌生化; 传统化; 价值;
D O I
暂无
中图分类号
H059 [翻译学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
本文从文体的表层和深层出发 ,对五四时期翻译文学的白话文体和文言文体的相互冲突和相互对话的关系作了分析和讨论 ,并探讨了白话文体的陌生化和文言文体的传统化在文化解构和文化重构中的作用 ,论证和评价了文体的陌生化在推动翻译文学文体的创作化和多元化方面的文化价值。
引用
收藏
页码:92 / 94
页数:3
相关论文
共 6 条
[1]  
文化翻译论纲[M]. 湖北教育出版社 , 刘宓庆著, 1999
[2]  
译介学[M]. 上海外语教育出版社 , 谢天振著, 1999
[3]   “五四”翻译文学与小说创作的“互动”关系 [J].
陈改玲 .
中国比较文学, 1996, (03) :74-90
[4]   翻译文学:目的语文学的次范畴 [J].
葛中俊 .
中国比较文学, 1997, (03) :75-84
[5]   信息时代翻译中“陌生化”的必要性和不可避免性 [J].
刘英凯 .
外语研究, 1999, (03) :51-54
[6]  
翻译名家研究[M]. 湖北教育出版社 , 边立红等撰著, 1999