<正>翻译研究领域里,最热门的还是理论研究,翻译史研究应属冷门了。粗略考察一下上世纪后半叶我国翻译方面出版的书籍约500多本,其中理论研究方面占有20%以上的比重,而译史仅1%而已。国际上也大体如此。但近十几年里,翻译研究中出现所谓“文化转向”(cultural turn),即注重从文化的立场考察翻译,于是译史研究渐兴。如近几年里有Jean Delisle andJudith Woodsworth(1995)合编的《历史中的翻译家们》(Translators throught History),Lawrece Venuti(1995)著《译者隐于无形:翻译史》(The Translator's s Invisibility:A His-tory of Translation),C.Nord(1997)著《翻译为有目的的活动:其功能研究》(Translating as a Purposeful Activity:Func-tional Approaches Explained),以及几本与译史、译论史有关的论文集。安东尼·皮姆(Anthony Pym)1998年出版的《翻译史研究方法》(Method in Translation History.St Jerome.Pp.220)),也是译史研究,而更主要的是论述译史研究方