翻译:作为复调的对话

被引:22
作者
陈历明
机构
[1] 四川外语学院研究生部
关键词
复调; 对话; 对话性;
D O I
暂无
中图分类号
H059 [翻译学];
学科分类号
摘要
近年来,翻译研究走的是一条与西方文论大致相似的道路,其特征大多以静态研究为主,动态研究为辅;探索的路径时有因其单向度的局限性而难以形成多向度研究所必需的优势互补。为此,本文提出“翻译是一种复调的对话”这一新的命题,运用巴赫金对话理论中的“对话性”,及哲学阐释学等相关理论成果,在这一命题的基础上构建翻译研究新的阐释图式,演绎出赋格式对话的三个层次;认为翻译是作者、译者、读者共同参与的以文本为题、文化时空为背景的复调式对话。希望藉此不仅对“等值”、“译者中心”等理论进行理性的反思,而且为纷繁杂陈的翻译研究提供一个新的共时/历时的对话模式。
引用
收藏
页码:60 / 68
页数:9
相关论文
共 6 条
[1]   翻译:文本与译者的对话 [J].
贺微 .
外国语(上海外国语学院学报), 1999, (01) :42-48
[2]  
哲学解释学.[M].(德)加达默尔(Hans-GeorgGadamer)著;夏镇平;宋建平译;.上海译文出版社.1994,
[3]  
现代西方美学史.[M].朱立元主编;.上海文艺出版社.1993,
[4]  
中国诗学.[M].叶维廉著;.三联书店.1992,
[5]  
存在与时间.[M].[德]海德格尔(Heiderger;M·) 著;陈嘉映;王庆节 译.三联书店.1987,
[6]  
西方哲学史.[M].(英)B.罗素著;.商务印书馆.1975,