翻译中的句法异化与归化

被引:79
作者
秦洪武
机构
[1] 曲阜师范大学
关键词
翻译; 句法异化; 句法归化; 时间顺序;
D O I
暂无
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
本文认为 ,翻译中合理的句法异化总是在目的语内部规律制约下进行的。汉语语序体现出来的时间顺序象似性和意合特征制约着异化的程度和范围 ;句法异化和句法归化是相对的。就英汉翻译而言 ,句法归化的核心是从空间结构样态向时间顺序样态转化。过度异化不利于目的语的发展 ,也不利于有效传播源语文化。
引用
收藏
页码:368 / 373+400 +400
页数:7
相关论文
共 11 条
[1]   句法的象似性问题 [J].
沈家煊 .
外语教学与研究, 1993, (01) :2-8+80
[2]   翻译中的文化因素:异化与归化 [J].
郭建中 .
外国语(上海外国语大学学报), 1998, (02) :13-20
[3]  
现代汉语专题.[M].李济中;姚锡远主编;.中国社会出版社.1997,
[4]  
汉语认知研究.[M].彭聃龄主编;.山东教育出版社.1997,
[5]  
翻译文化史论.[M].王克非编著;.上海外语教育出版社.1997,
[6]  
汉语语法史.[M].王力著;.商务印书馆.1989,
[7]  
中国现代语法.[M].王力著;.商务印书馆.1985,
[8]  
翻译论集.[M].罗新璋编;.商务印书馆.1984,
[9]  
大卫·考坡菲.[M].[英]狄更斯(C·Dickens) 著;张谷若 译.上海译文出版社.1980,
[10]  
匹克威克外传.[M].[英]狄更斯(C·Dickens) 著;蒋天佐 译.上海译文出版社.1979,