英语仿词的构成方式及翻译

被引:42
作者
白解红
机构
[1] 湖南师范大学外语学院湖南长沙
关键词
仿词; 构成方式; 直译+注解; 直译; 意译;
D O I
暂无
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
仿词是现代英语构词的主要途径之一。仿词的构成方式有很多,但主要是两种:同向仿它和逆向仿它。研究表明,对于仿词的翻译,最主要是“直译+注解”,有时是“直译”和“意译”兼备,这是对仿词的有效翻译法。
引用
收藏
页码:28 / 31
页数:4
相关论文
共 4 条
[1]   简论汉英新词新语的翻译 [J].
杨全红 .
中国翻译, 1999, (03) :21-23
[2]   英语词汇的最新发展 [J].
汪榕培 .
外语教学与研究, 1997, (03) :39-45+83
[3]   现代英语词语的仿它现象及其修辞效果 [J].
白解红 .
湖南师范大学社会科学学报, 1992, (02) :102-105
[4]  
现代英语词汇学[M]. 上海外语教育出版社 , 陆国强编著, 1999