翻译小说“被”字句的频率、结构及语义韵研究

被引:52
作者
胡显耀
曾佳
机构
[1] 西南大学外国语学院
关键词
翻译小说; “被”字句; 频率; 结构; 语义韵;
D O I
暂无
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
本文基于语料库考察现代汉语翻译小说中"被"字句的使用频率和结构,分析其语义韵的构成。研究发现:相对于非翻译小说,汉语翻译小说中"被"字句的使用频率更低;在长、短被动式结构上,翻译小说的长被动式多于短被动式,而非翻译小说则与此相反;在语义韵的分布上,翻译小说中的"被"字句呈现出更明显的否定和消极含义。这些特征表明翻译小说中的"被"字句更趋近于符合汉语"被"字句的既有传统。
引用
收藏
页码:73 / 79
页数:7
相关论文
共 4 条
[1]   基于语料库的翻译汉语词汇特征研究 [J].
王克非 ;
胡显耀 .
中国翻译, 2008, 29 (06) :16-21+92
[2]   基于语料库的汉语翻译小说词语特征研究 [J].
胡显耀 .
外语教学与研究, 2007, (03) :214-220+241
[3]  
现代汉语语料库翻译研究.[M].胡显耀; 著.外文出版社.2008,
[4]  
中国现代语法.[M].王力著;.商务印书馆.1985,