学术翻译的几个原则——以海德格尔著作之汉译为例证

被引:26
作者
孙周兴
机构
[1] 同济大学
关键词
学术翻译; 语境原则; 硬译原则; 统一原则; 可读原则;
D O I
暂无
中图分类号
H059 [翻译学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
本文主要以海德格尔著作的汉语翻译为例证,提出学术翻译的四个原则,即"语境原则"、"硬译原则"、"统一原则"和"可读原则",并且依次做了解说和论证。文中传达出作者所主张的尊重母语语境、字面意义优先、软硬相济相宜的学术翻译理想。
引用
收藏
页码:70 / 73
页数:4
相关论文
共 4 条
[1]   存在与超越:西方哲学汉译的困境及其语言哲学意蕴 [J].
孙周兴 .
中国社会科学, 2012, (09) :28-42+206
[2]  
哲学论稿.[M].(德) 海德格尔; 著.商务印书馆.2012,
[3]  
我们时代的思想姿态.[M].孙周兴; 著.同济大学出版社.2009,
[4]  
我们时代的思想姿态.[M].孙周兴[著];.东方出版社.2001,