《论语》核心概念“仁”的英译分析

被引:43
作者
杨平
机构
[1] 南开大学外国语学院
关键词
孔子; 论语; 仁; 翻译;
D O I
10.13458/j.cnki.flatt.003624
中图分类号
H315.9 [翻译]; I046 [文学翻译];
学科分类号
摘要
"仁"是孔子思想的核心,《论语》赋予"仁"以丰富的内涵及显著的地位。作为一种最高的道德理想以及所有道德的总和,"仁"的理解和翻译多种多样。通过总结分析数种翻译方法的利弊得失,本文认为,为了忠实全面地传达孔子的哲学思想,"仁"最好是不译即用音译。
引用
收藏
页码:61 / 63
页数:3
相关论文
共 8 条
  • [1] 理雅各与韦利《论语》译文体现的义理系统的比较分析
    程钢
    [J]. 孔子研究, 2002, (02) : 17 - 28
  • [2] 儒家“仁”学的现代意义
    张践
    [J]. 孔子研究, 1992, (04) : 3 - 10
  • [3] 文化与价值.[M].张岱年著;.新华出版社.2004,
  • [4] 《论语》的哲学诠释.[M].(美)安乐哲;罗思文著;余瑾译;.中国社会科学出版社.2003,
  • [5] 论道者.[M].(英)葛瑞汉(AngusC.Graham)著;张海晏译;.中国社会科学出版社.2003,
  • [6] 孔子.[M].(美)赫伯特·芬格莱特(HerbertFingarette)著;彭国翔;张华译;.江苏人民出版社.2002,
  • [7] 孔子哲学思微.[M].(美)郝大维(DavidL.Hall);(美)安乐哲(RogerT.Ames)著;蒋弋为;李志林译;.江苏人民出版社.1996,
  • [8] 论语疏证.[M].杨树达著;.上海古籍出版社.1986,