试析英汉语篇衔接中的形合与意合

被引:5
作者
周勤亚
机构
[1] 镇江市高等专科学校!江苏镇江
关键词
衔接; 连接词; 省略; 替代;
D O I
暂无
中图分类号
H314 [语法];
学科分类号
050201 ;
摘要
英汉语篇衔接手段存有差异 :英语多用“形合” ,而汉语多用“意合”。这种差异往往体现在连接词的应用、省略的应用、替代的应用等诸多方面
引用
收藏
页码:77 / 79
页数:3
相关论文
共 4 条
[1]   汉英部分语篇衔接手段的差异 [J].
左岩 .
外语教学与研究, 1995, (03) :37-42+80
[2]  
语篇的衔接与连贯.[M].胡壮麟 编著.上海外语教育出版社.1994,
[3]  
语篇分析概要.[M].黄国文编著;.湖南教育出版社.1988,
[4]  
汉英翻译教程.[M].吕瑞昌;喻云根;张复星;李嘉祜;张燮泉 编著.陕西人民出版社.1983,