Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross-cultural health care research: a clear and user-friendly guideline

被引:2011
作者
Sousa, Valmi D. [1 ]
Rojjanasrirat, Wilaiporn [2 ]
机构
[1] Univ Kansas, Sch Nursing, Kansas City, KS 66160 USA
[2] Graceland Univ, Sch Nursing, Independence, MO USA
关键词
back-translation; cross-cultural validation; health care research; translation; PSYCHOMETRIC PROPERTIES; PORTUGUESE VERSION; POWER ANALYSIS; EQUIVALENCE;
D O I
10.1111/j.1365-2753.2010.01434.x
中图分类号
R19 [保健组织与事业(卫生事业管理)];
学科分类号
摘要
Rationale, aims and objectives The diversity of the population worldwide suggests a great need for cross-culturally validated research instruments or scales. Researchers and clinicians must have access to reliable and valid measures of concepts of interest in their own cultures and languages to conduct cross-cultural research and/or provide quality patient care. Although there are well-established methodological approaches for translating, adapting and validating instruments or scales for use in cross-cultural health care research, a great variation in the use of these approaches continues to prevail in the health care literature. Therefore, the objectives of this scholarly paper were to review published recommendations of cross-cultural validation of instruments and scales, and to propose and present a clear and user-friendly guideline for the translation, adaptation and validation of instruments or scales for cross-cultural health care research. Methods A review of highly recommended methodological approaches to translation, adaptation and cross-cultural validation of research instruments or scales was performed. Recommendations were summarized and incorporated into a seven-step guideline. Each one of the steps was described and key points were highlighted. Example of a project using the proposed steps of the guideline was fully described. Conclusions Translation, adaptation and validation of instruments or scales for cross-cultural research is very time-consuming and requires careful planning and the adoption of rigorous methodological approaches to derive a reliable and valid measure of the concept of interest in the target population.
引用
收藏
页码:268 / 274
页数:7
相关论文
共 33 条
[1]  
Beaton D., 2002, Recommendations for the cross-cultural adaptation of health status measures
[2]   Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures [J].
Beaton, DE ;
Bombardier, C ;
Guillemin, F ;
Ferraz, MB .
SPINE, 2000, 25 (24) :3186-3191
[3]   Methods to document semantic equivalence of a translated scale [J].
Beck, CT ;
Bernal, H ;
Froman, RD .
RESEARCH IN NURSING & HEALTH, 2003, 26 (01) :64-73
[4]  
Bracken B., 1991, SCHOOL PSYCHOL INT, V12, P119, DOI DOI 10.1177/0143034391121010
[5]   BACK-TRANSLATION FOR CROSS-CULTURAL RESEARCH [J].
BRISLIN, RW .
JOURNAL OF CROSS-CULTURAL PSYCHOLOGY, 1970, 1 (03) :185-216
[6]  
Brislin RW., 1986, The wording and translation of research instruments, P137, DOI DOI 10.1177/017084068800900318
[7]  
Chapman D.W., 1979, ED POLICY ANAL, V1, P71, DOI [10.3102/01623737001003071, DOI 10.3102/01623737001003071]
[8]   Testing parameters in structural equation modeling: Every "one" matters [J].
Gonzalez, R ;
Griffin, D .
PSYCHOLOGICAL METHODS, 2001, 6 (03) :258-269
[9]   CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF HEALTH-RELATED QUALITY-OF-LIFE MEASURES - LITERATURE-REVIEW AND PROPOSED GUIDELINES [J].
GUILLEMIN, F ;
BOMBARDIER, C ;
BEATON, D .
JOURNAL OF CLINICAL EPIDEMIOLOGY, 1993, 46 (12) :1417-1432
[10]  
Hair J.F., 1998, Multivariate Data Analysis, P5